As a pupil, I was taught in the Ghanaian classroom that the response for "thank you" in English was "you are welcome". I have always found this a bit funny even as a child. How did "you are welcome" become the response for "thank you" I always mused. I used to say to myself "ah, but this does not make complete sense? Where are they welcoming the person to?"
Then, my recent interactions with some Americans gave me a very huge shock. (And Americans can be nice and enthusiastic). So imagine an American saying "no problem" (with a high-pitched voice) after you have said your "thank you". When I heard "no problem" the first time, it sounded so funny, I nearly laughed my lungs out. I was like "really!!!". They say that?
But thinking about it again this morning, I realized there are all kinds of "funny" things about the English language. For instance, take the expression "how do you do". I think the right response should be "I am fine" or something similar to that (And I am not being prescriptive. I am only being practical). But well, as strange as English can be, we are told the right response is "how do you too".
In Ghana now, if you ever make the mistake of asking a young person how s/he is doing, s/he will end up saying "I'm good" (meaning I'm fine). And I don't know if this a LAFAian thing (and we wouldn't want to go into a long discussion of where this is coming from) but seriously, what will people say if they are not well? "I'm bad", I guess (LOL).
Trust me, anytime any day, I would choose my indigenous languages over and above English as the medium of expression for some of these things. "Yen daase" as a response to "medaase" in Akan makes more sense to me. Likewise it's Ghanaian English counterpart "don't mention".